Reza Angriyashati Adara, Tin Hartini, Euis Nurhalizah


Language conflict can happen anywhere, including on social media. Understanding language conflict may help to escalate problems that might arise in the aftermath. The present study aims to analyze language conflicts in social media comments. In order to obtain the results, the present study uses a descriptive qualitative method by analyzing 20 comments from three different posts on Instagram, a social media website. The findings of the present study suggest that language conflicts in Instagram’s comments might be caused by dictions used by the commenters. Their dictions can be interpreted differently by other commenters. In addition, code-mixing can cause language conflicts among commenters. As the commenter used a mix
of Indonesian and English language due to their lack of knowledge in expressing their thoughts in the same language, it can cause a language conflict in Instagram’s comment section. The
results of the present study suggest that language conflicts might arise due to a lack of knowledge regarding both languages. In order to avoid language conflicts, it seems important for
concerned parties such as educational institutions and media to provide suitable promotion of the proper use of language and proper etiquette of social media


language conflicts; Instagram; social media; code-mixing;

Full Text:



Darquennes, J. (2015). Language conflict research: A state of the art. In International Journal of the Sociology of Language (Vol. 2015, Issue 235, pp. 7–32).

Glaser, E. (2013). Uriel Weinreich, Languages in contact: French, German and Romansh in twentieth-century Switzerland. With an introduction and notes by Ronald I. Kim and William Labov. Amsterdam: John Benjamins, 2011. Pp. xxxiv, 401. Hb. $149. Language in Society, 42(4), 453–456.

Hamers, J. F., & Blanc, M. H. A. (2000). Bilinguality and Bilingualism. In Bilinguality and Bilingualism. Cambridge University Press.

Jendra, I. W. (1991). Dasar-Dasar Sosiolinguistik. Ikayana. Kortmann, B., & Kortmann, B. (2020). Semantics: Word and sentence meaning. In English Linguistics (pp. 143–171).

Ling, W. (2018). Definitions of Bilingualism and their Applications to the Japanese Society. Morioka.Repo.Nii.Ac.Jp. Lu, D. H., & Baker, C. (1997). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. In TESOL Quarterly (Vol. 31, Issue 2).

Lumenta, N. J. 2015. (2015). Campur Kode Dari Pembawa Acara Musik Indonesia Dalam Program Acara MTV (Music Television). Jurnal Elektronik F, 4(1), 1–14.

Mahsun. (2013, May 22). Pakar: Keragaman Bahasa Pemberi Konflik.

Kompas.Com. Marsanto, S. H. (1980). An analysis of the phenomenon of Code mixing used by expat in batam island. PROSIDING PRASASTI, 665–670.

Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. In section of book. Pease Cruz, M. (2016). Geoffrey Leech.

Semantics. Acta Poética, 1(1–2). Pitaloka, A. (2017). an Analysis of Code Mixing Used in Instagram By the Students of

English Language Education. Proceedings Scientific Writing, 1–324.

Prasetyo, N. W. (2013). Penggunaan Bahasa Remaja dalam Media Jejaring Sosial Twitter.

Rory, S. (2014). Alih Kode Dalam Komunitas Backpacker. Universitas SAM Ratulangi, 1(2), 0–15.

Simatupang, M. (1999). Bahasa Inggris: Variasi yang mana? Suatu tinjauan ulang tentang status Bahasa Inggris di Indonesia. In B. .

Purwo (Ed.), Pellba (Vol. 12, pp. 63– 84). Pusat Kajian dan Budaya Unika Atma Jaya.

Suwito. (1983). Pengantar Awal Sosiolinguistik Teori dan Problema.

Tarigan, H. G. (2009). Pengajaran Semantik. Angkasa.

Zdravkovic, N. (2018). The Meaning of Meaning: Leech’s Seven Types of Meaning in Comparison to Palmer’s and Lyons’ Approaches. Research Gate, August, 15.



  • There are currently no refbacks.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.